Jump to content

Recommended Posts

I think that meliora means 'better' (mejor in Spanish) and I've a feeling silentio means 'silence' rather than 'silent'.

Romans they go the house?


You need a better man than I to come up with the correct phrase, but I've a feeling that loquere is the 'remain' part in aut tace aut meliora loquere silentio

A lot of other lesser mortals would be forgiven for assuming that Mockney was showing off his knowledge of the Romance languages there Zavier but we all know that he's a perfectly capable time traveller and went out of his way, or time, to unlock that particular mystery for you.


If you don't believe me ask the others about the time I booked a holiday in the Basque region of north eastern Spain and I couldn't read the neolithic guide book. I woke up the next morning and our favourite interpreter had left a gift wrapped Rosetta Stone on my doorstep along side a piece of Chorizo.

I'm a very rusty Latinist


aut tace - either remain

aut meliora loquere - or say something useful

silentio - silent


So I think you'd want 'tace silentio' but I'm really not sure. Also, you probably need it to be converted into the imperative, so perhaps something like tacere silentio. Over to someone else..

Of course of course, loqui to speak hence loquacious. My bad.


Mind you doesn't the tace in this mean quiet (hence tacit).

I think it means:

"either shutup unless what you say is better than silence".

I don't think there's anything about remaining or staying in it at all on second reading.

Having had a decidely modern comprehensive school education (and not being proper posh like Mockney ;-)) I speak german, french and a little russian, but not latin.

However, a quick google search came up with this Latin Forum where I'm sure you'll find someone who knows the answer.

thanks for that and good for you monica.


Anyway had a think and a dig around and tace is the singular imperative, tacete would be second person plural which is probably more appropriate.


I don't know whether this makes sense in Latin, but a literal translation of remain silent is:

Remanete Silens


this can actually be remain still as well as silent as it goes.


Hope that helps. Any more thoughts and indeed details about this exhibition.

mockney piers Wrote:

Of course of course, loqui to speak hence loquacious. My bad.


Its not perfect or even pluperfect but anyone who can combine a smidgeon of Latin with a smudgeon of Jafrican in one short sentence gets my vote in This months Forum Comedy Awards...

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now
  • Latest Discussions

    • To be fair, a pot of tea for one in a department store is a small pot, and you only get one cup or mug!
    • I know - we have been here lots of times since it first opened,  which is why we were disappointed that it was closed at a time it was supposed to be open, but with no notice to say why! I guess we will just  have to ask the reason at our next visit, but I'm not sure we will risk Saturday lunchtime again unless we find the closure  was an unavoidable one off ....
    • Nope. I don’t have this wrong. I’ve tried to put my point across respectfully, without resorting to personal, angry insults. And all my colleagues agree that the BBC got this right in its condemnation.    All you see is confirmation bias.    If you don’t realise that, then you’re part of the problem.    
    • We have always gone during the week at lunch time - great place and good value. Husband has been several times on his own and owner knows his first name. I could not go one time for some reason and she sent him home with some spring rolls (free)
Home
Events
Sign In

Sign In



Or sign in with one of these services

Search
×
    Search In
×
×
  • Create New...